Cavenui

Đã thấy – Đã nếm – Đã chán

  • Lưu trữ

  • Phản hồi gần đây

    chucnguyen81 on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    vtdtfc on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    Nina on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    Cáo on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    sonata on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…

Cavenui bi bô chuyện Bắc Hàn

Posted by cavenui on Tháng Mười Hai 22, 2011

Hồi đầu năm 2005 ở diễn đàn diavn (sau chuyển về tathy) có 1 topic tên là Bắc Triều tiên.

Đến tháng 10 cùng năm ở tnxm.net lại có topic tên là Bắc Hàn.

Nếu suy luận như cách chính ủy Quốc Hưng (Trường An) mắng những ai kêu tên vị lãnh đạo Kim đệ nhị vừa băng hà ở Bình Nhưỡng bằng “Kim Chính Nhật” là hay nghe đài địch thì có thể thấy xu hướng khác biệt giữa 2 diễn đàn này, ít ra là ở thời điểm 2005.

Dân Việt cộng hay dùng từ Bắc Triều tiên, dân Việt kiều hay dùng từ Bắc Hàn.

*

Hồi đó, sau khi phát hiện ra sự liên quan giữa 2 phụ âm R và L thông qua  các cặp đôi Paris-Ba Lê, Bulgaria-Bảo Gia Lợi để hình dung ra sự gần gũi giữa Korea với Cao Ly, em đã đoán mò trên tnxm.net như vầy:

– Bọn Tây gọi tên 2 miền như nhau: Korea, Corée… (Bắc và Nam, CHDCND và CH) mà cái tên Korea nghe hao hao giống Cao Ly- cũng là 1 cách người Việt gọi cái xứ sở kim chi.
– Trước đây VN cũng không phân biệt khi gọi tên 2 miền:
Ở miền Bắc trước 75 và trên toàn quốc từ 75 đến đầu thập niên 90 gọi là Bắc Triều Tiên và Nam Triều Tiên. Lúc đó chỉ có quan hệ với miền Bắc và tên gọi chính thức của Bắc Triều Tiên là Cộng Hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên.
Ở miền Nam trước 75 và cộng đồng hải ngoại sau 75 lại gọi 2 miền này là Bắc Hàn và Nam Hàn. Miền Nam trước 75 thì chỉ chơi với Pắc Chung Hy thôi.
– Đầu thập niên 90, VN lập quan hệ ngoại giao với Nam Triều Tiên. Lúc đầu vẫn gọi là Nam Triều Tiên, nhưng sau đó phía NTT có đề nghị ta gọi họ là Hàn Quốc.

Từ đó em suy đoán là:
– Khác với VN thời chia cắt tên 2 miền đều mang chữ Việt Nam (VN DCCH và VN Cộng hòa) thì 2 bạn Bắc và Nam Cao Ly đã dùng những cái tên khác nhau (trong tiếng của các bạn) để gọi quốc gia của mình. Có thể đó là những quốc hiệu khác nhau trong lịch sử đất nước này.
– Miền Bắc dùng chữ Triều Tiên, Bắc Việt chơi với Bình Nhưỡng đâm ra gọi luôn miền Nam là Nam Triều Tiên. Nhưng thật ra mấy chữ tròn tròn vuông vuông dịch ra tiếng Việt là Triều Tiên này lại hoàn toàn không có mặt trong tên gọi nước ở miền Nam.
– Các bạn Tây gọi chung các bạn ấy bằng cái tên khác hẳn (Cao Ly?) nên các bạn ấy không cảm thấy bị lép vế so với miền bên kia nên không phản đối.
– Còn Việt Nam dùng chữ Triều Tiên (chỉ có trong tên gọi miền Bắc) để gọi các bạn ở miền Nam nên các bạn ấy yêu cầu thay đổi.

Em chỉ đoán bậy thế thôi, chứ thật ra không biết gì cả.
Nhưng chiện các bạn miền Nam yêu cầu đổi tên thì có thật.

http://tnxm.net/t1892

*

Nhưng vì tnxm.net thời điểm đó có nhiều chuyên gia nên đoán bậy là không ổn, phải lọ mọ tìm hiểu thêm, và tra được:

Vẫn chuyện tên gọi. Dò mãi mới ra cái này:
http://www.answers.com/topic/names-of-korea

For complex historical reasons, there are three names of Korea in use today. In Korean, Korea is referred to as “Chosŏn” (朝鮮) in the North and “Hanguk” (韓國) in the South. The western name “Korea” (from Goryeo (高麗)) is a neutral name often used by both countries in international contexts.

Goryeo
In the 930s, the new kingdom of Goryeo (高麗) conquered Silla. The name “Goryeo” (a shortened form of “Goguryeo”) was translated into Italian as “Cauli,” the name Marco Polo used when mentioning the country in his Travels, perhaps derived from the Mandarin Chinese form Gaoli. From “Cauli” came the English names “Corea” and the now more commonly used “Korea” (see Western names below).

Joseon
After Yi Seonggye founded the Joseon Dynasty in 1392, he renamed the country “Joseon,” reviving the old name. The country’s full name was Daejoseonguk (大朝鮮國; “Great Joseon Nation”), a name that is almost never used today. In 1897, King Gojong became the first emperor of the newly formed Korean Empire (Daehan Jeguk; 大韓帝國), or literally “Great Han Empire,” modifying the country’s old official name by replacing “Joseon” with “Han” and changing Guk (“nation”) to Jeguk (“empire”).

Hôm qua đoán mò mà hóa ra cũng đúng!

*

Trong topic Bắc Hàn đã dẫn, em nhân tiện khoe một ít trải nghiệm khi tiếp xúc với người Bắc Triều tiên, nhưng là ở Moskva:

Em có anh bạn ngày xưa học ở Nga ở cùng phòng với 1 cậu Bắc Triều Tiên suốt 2 năm. Em lên chơi cũng hay gặp.
Thấy các bạn ấy lúc nào cũng đeo huy hiệu bác Kim Nhật Thành, mặt mũi lúc nào cũng nghiêm trang, kể cả khi vào sứ quán lấy đồng hồ điện tử zỏm và sâm nước bán cho anh bạn em cũng vẫn nghiêm trang. Đồng hồ điện tử zỏm cuối cùng sẽ được bán cho các bạn Nga La Tư còn sâm thì người tiêu thụ cuối cùng là người Việt ở VN. Anh bạn Bắc Hàn luôn giải thích việc làm của anh ta là được Sứ quán khuyến khích, góp phần thu ngoại tệ về cho đất nước chứ không phải là buôn lậu gì cả.
Được ăn cùng các bạn ấy mấy lần, cách cầm đũa của họ hơi khác, nhưng món ăn thì ngon.

Trên giá sách của bạn Bắc Hàn có rất nhiều trước tác của bác Kim Nhật Thành, có cả sách tiếng Nga (không hiểu để bạn ấy đối chiếu học từ mới hay để tuyên truyền cho các bạn quốc tế). Anh bạn em có đọc và bảo là bác Kim có 1 tư tưởng riêng, gọi là trúc khê, nó hơi khác với quan điểm về chủ nghĩa Mác-Lênin ở Liên Xô và Việt Nam (khác thế nào thì em không quan tâm). Nếu Bắc Hàn nằm ở vị trí như nước Albania chắc sẽ bị coi là không danh môn chính phái, nhưng vì Bắc Hàn đang đối đầu với đế quốc Mỹ nên cả Liên Xô lẫn TQ đều giúp đỡ, giống như VN trước 1975 có thể chơi với cả hai.
Quan hệ Bắc Hàn với VN đã và đang có nhiều chuyện không đơn giản, Bắc Hàn không ủng hộ chính sách của VN với Campuchia những năm 79, nhưng nói là “to mồm chửi bới VN” thì cũng không đúng vì các bạn có forum quốc tế nào để log in vào mà to mồm chửi đâu! Bình Nhưỡng là nơi đã từng diễn ra cuộc tiếp xúc giữa các phe nhóm Campuchia để dàn xếp hòa bình cuối thập niên 80.

Xem sách báo của bạn Bắc Hàn thì thấy cơ sở hạ tầng ở Bình Nhưỡng những năm 86-87 hơn hẳn Hà Nội ở cùng thời điểm. Ngày xưa khu tập thể Kim Liên ở Hà Nội cũng là do các chuyên gia Bắc Triều tiên giúp ta xây dựng.

*

Tư tưởng “trúc khê”.

Anh bạn em gọi thế là vì tiếng Nga nó gọi là чучхе, chứ thực ra phải gọi là “chủ thể” như Gaup viết trong bài “Một tuần ở Bắc Hàn” mới đúng.

Theo thuyết minh ở trang wikipedia tiếng Nga:

«Чу» означает «хозяин», а «чхе» — «тело, сущность, субстанция, природа». Таким образом, «чучхе» означает такую ситуацию, когда человек является хозяином и себя самого, и всего окружающего мира.

Vâng, chính xác là “chủ thể”.

Còn tiếng Anh là: Juche hoặc Chuch’e. Nội dung tư tưởng này thế nào các bác vào wikipedia mà đọc.

http://en.wikipedia.org/wiki/Juche

 

Bác Kim Đệ Nhất có hệ tư tưởng riêng, cũng như các bác Mao, bác Lenin, bác Troitsky, bác Stalin…, nghĩa là tầm lập thuyết cao hơn các bác nhà mình 1 bậc.

Nhà mình không ưa lý thuyết, không lập được thuyết, mà cũng không chịu học thuyết nào cho đến đầu đến đũa, thuyết nào (từ 2 cụ Khổng Mạnh đến 2 cụ Mác Lê) về mình cũng mềm đi hoặc được gia giảm bằng đủ thứ nước mắm hạt nêm. Từ xửa từ xưa, sứ thần VN được vua Khựa khen “Nhất Cao Ly nhì Đại Việt”  đã lấy làm hãnh diện, nghĩa là về đường học thuật, người Việt vẫn kém người Triều tiên 1 bậc.

Phải chăng vì thế người Việt chưa làm được vũ khí khủng như người Triều Tiên.

Đổi lại, người Việt chạy thoát khỏi giáo điều nhanh hơn, cải cách sớm hơn, và giờ đây, sống có dễ thở hơn.

Hehe.

4 phản hồi to “Cavenui bi bô chuyện Bắc Hàn”

  1. Nkd said

    Nói tóm lại người Việt là trò dốt và lười học.

  2. Sơn said

    Người Việt có thể xuất khẩu cách sống này cho Bắc Triều Tiên. Cho các đồng chí ấy sáng mắt ra.

  3. BS Huy said

    Thật ra chúng ta gọi Bắc Triều Tiên – Nam Triều Tiên hay Bắc Hàn – Nam Hàn đều không đúng về mặt ngữ nghĩa cũng như về mặt ngoại giao.
    Triều Tiên (Chosun) hay Đại Hàn đế quốc (Daehan -jeguk) đều là quốc hiệu của cùng một vương triều Triều Tiên (1392 – 1910) đóng đô tại Hán Thành (Hanyang) nay gọi là Seoul do các vua nhà Lý kế tục Vương triều trước đó là Cao Ly (Koryo – Korea) đóng đô tại Khai Thành (Kaesong) phía Bắc.
    Đất nước Bắc Triều Tiên dùng từ Korea (Democratic People’s Republic of Korea có nghĩa là Cộng hòa dân chủ nhân dân Cao Ly không phải Triều Tiên – Chosun),hàm ý về vương triều Cao Ly đóng đô ở phía bắc,do đó phải gọi họ là Cao Ly và đối lại Hàn Quốc là Nam Cao Ly mới đúng.Ngược lại khi chúng ta gọi tên Đại Hàn Dân Quốc (không phải Nam Hàn) thì quốc gia phía bắc Bàn Môn Điếm phải gọi là Bắc Hàn.
    Do đó cứ tốt nhất theo quốc hiệu của họ mà gọi.Phía bắc là Cao Ly,hay dài dòng hơn là CHDCND Cao Ly,còn phía nam là Đại Hàn Dân Quốc,gọn hơn là Hàn Quốc.Chẳng có chữ Triều Tiên nào ở đây cả.

    • cavenui said

      Cám ơn bác sĩ
      Nhưng chữ Korea mà bác nói là trong tiếng Anh thôi, bố con anh Kim Chính Nhật bạn em không gọi nước của họ là Korea (Cao Ly).

      Em vào wikipedia tiếng Anh
      http://en.wikipedia.org/wiki/North_Korea
      Nước của anh Chính Nhật mặc dù tiếng Anh ghi là: Democratic People’s Republic of Korea, nhưng theo tiếng Cao Ly phiên ra thì tên là Chosŏn Minjujuŭi Inmin Konghwaguk (he he em luận ra Konghwaguk là Cộng hòa quốc, còn Chosŏn là Triều tiên, mấy chữ ở giữa chắc là dân chủ nhân dân chi đó)
      Còn cái nước phía nam hay có phim truyền hình nhân vật chính bị bệnh máu trắng thì, mặc dù tên tiếng Anh cũng có chữ Korea (Cao Ly): Republic of Korea nhưng theo tiếng Cao Ly phiên ra thì tên lại là Daehanminguk (em luận ra là Đại Hàn Dân Quốc),
      http://en.wikipedia.org/wiki/South_Korea
      Cả 2 bạn đều không có chữ Goryeo (Korea) trong tên gọi, 1 bạn có chữ Chosŏn, 1 bạn có chữ Daehan.

      Nhưng em cũng đồng ý là nếu đặt Bắc, Nam vào tên gọi thì phải là Bắc Cao Ly, Nam Cao Ly. Còn gọi ngoại giao là Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều tiên (thích gọi tắt thì là Triều Tiên, chứ không phải Bắc Triều Tiên) và Đại Hàn Dân Quốc (hoặc Hàn Quốc gọi tắt, chứ không phải Nam Hàn)

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: