Cavenui

Đã thấy – Đã nếm – Đã chán

  • Lưu trữ

  • Phản hồi gần đây

    chucnguyen81 on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    vtdtfc on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    Nina on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    Cáo on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    sonata on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…

Khoe sách

Posted by cavenui on Tháng Mười Một 10, 2011

HLV đội Đông Timor tham dự Sea Games, anh Antonio Viera vừa gửi tặng em cuốn này:

Cuốn này đã được dịch ra tiếng Việt từ lâu lắm rồi, NXB Kim Đồng, Hiệp đầu 0-1, tác giả người Ba Lan tên là A-đam Ba-hơ-đai. Khéo tìm cũng lấy được ibúc trên mạng.

Tiểu sử tác giả ở đây:

http://pl.wikipedia.org/wiki/Adam_Bahdaj

Bác nào không biết tiếng Nga thì có thể nhờ chị Thái Linh trong blogroll của em dịch hộ từ tiếng Ba Lan ra tiếng Việt, bác nào biết tiếng Nga có thể suy luận được độ 62-63% nội dung bài tiểu sử.

*

1 bạn hâm mộ Cavenui, tự xưng là Martine Aubry thì gửi Cavenui cuốn này với lời ghi chú: “Nếu sống ở thời đại ngày nay, Napoléon sẽ theo cánh tả”.

Tác giả là 1 đồng chí kể chuyện lịch sử (kiểu bác Lan nhà mình, không phải sử gia) người Liên Xô gốc Do Thái, tên là Yevgeny Tarle, viết theo kiểu Nga là Евгений Тарле , viết theo kiểu Việt trên bìa sách dịch  “Na-pô-lê-ông” in ở NXB Quân đội nhân dân cũng lâu lắm rồi, là Tác-lê.

Tiểu sử bác này ở đây:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%B5,_%D0%95%D0%B2%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%92%D0%B8%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87

Bác nào không biết tiếng Ba Lan có thể nhờ bạn Nina trong blogroll của em dịch hộ từ tiếng Nga ra tiếng Việt, bác nào biết tiếng Ba Lan có thể suy luận được độ 73-74% bài tiểu sử.

*

Tại sao bỗng dưng khoe mấy cuốn này? May ra có chị sonata là đoán được lý do.

7 phản hồi to “Khoe sách”

  1. HY said

    Ối giời, Hiệp đầu 0-1 hồi xưa nhà mình cũng có, đọc hấp dẫn phết, đến phút 89 có bàn thắng😛

  2. sonata said

    Hề hề chị So cũng không đoán được ;p

  3. Nina said

    Nina thì đoán là bạn Cavenui mới được tặng sách nên khoe? Nhưng mà dự đoán này tầm thường quá, nên chắc là sai.

    Nhân tiện, bạn nào không biết cả tiếng Ba Lan lẫn tiếng Nga thì có thể dùng thử Google Translate, đảm bảo cũng hiểu chừng 50%🙂

  4. cavenui said

    Vì chị So không đoán được nên em hạ bài luôn.

    Thật ra không phải khoe sách mà khoe mình dò được mấy ông tác giả không nổi tiếng thế giới lắm tên viết như thế nào. Từ cái tên viết kiểu phiên âm ngày xưa dò ra tên gốc không phải là quá dễ, nên có thể khoe được. (Cái ông Tác-lê nghe có vẻ pháp phiếc, không biết là liên xô do thái-> khó mà nghĩ rằng tên lại vô cùng đơn giản: Tarle)

    Vì chị So có quan tâm đến vụ phiên âm nên em nghĩ là chị có thể đoán được lý do khoe.

  5. sonata said

    Đúng là có liên quan thật :)) nếu không phiên âm thì đến bây giờ mình cũng chỉ có thể đọc là Ta rờ le, đấy là bạn Núi còn đưa tiếng Ba Lan, chứ nếu là tiếng Công Gô thì gú gồ cũng bótay nhỉ ;p

  6. thanh said

    đàn bà vẫn có những đặc tính cố hữu của họ. :))

  7. Lana said

    Tớ thú thật là mấy hôm trước bận nhưng hôm nay tớ lục tung nhà cậu mà chưa tìm thấy chỗ nào “về Cavenui” hay hình ảnh chủ nhân blog, nên thời hạn 1 tuần sắp hết mà vẫn rối tỉnh tinh. huhu.

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: