Cavenui

Đã thấy – Đã nếm – Đã chán

  • Lưu trữ

  • Phản hồi gần đây

    chucnguyen81 on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    vtdtfc on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    Nina on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    Cáo on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…
    sonata on Vĩnh biệt bà con, Cavenui xuốn…

Chai nước khoáng La Vie màu hồng cho bạn Gấu

Posted by cavenui on Tháng Một 14, 2008

Marion Cotillard

Hôm qua mấy bạn quốc tế vừa gửi tin nhắn cho bạn Núi báo tin bạn Marion Cotillard (ảnh) vừa đoạt giải nữ DV xuất sắc nhất ở bảng film ca nhạc/hài, giải đấu Golden Globe, nhờ vai diễn Edith Piaf trong phin-lờ-mờ La Vie En Rose.

Hôm qua bạn Gấu gửi comment vào entry trước nhờ tìm lại những bản dịch kiểu Thăng Long xưa cũ (đã thất truyền) bản săng-xông La Vie En Rose nổi tiếng ngày nào (lời Edith Piaf, nhạc Louigy).

Xin được phục vụ ạh.

 

 

I. Những bản dịch năm 2002

1. Dịch giả Gaup 

Cuộc đời màu hồng

Miệng chàng nhăn nhở khuôn cười
Mắt chàng “đang dẫm” ai người dám trông
Vầng, đây trung thực hành dong
Của trang nam tử chủ lòng nhà iem***

Khi lơi lả lúc ngợi khen
Lời chàng có cánh làm iem mủi lòng
Đời iem lúc đấy cực hồng
Toàn trò miệng lưỡi mà lòng lại yêu
Thật, chàng làm thế…quá siêu

Siêu vậy nên iem đành yêu
Đành yêu chàng được tưới tiêu thoả lòng
Thỏa lòng muh đíu đề phòng
Đề phòng thì khối tình chung đã rồi
Đã rồi một khối bồi hồi
Bồi hồi cũng muộn mịa rồi chàng ơi

Thôi đành xa lánh đường chơi
Chàng iem nay sống trọn đời vì nhau
Ép chàng thề thốt mai sau
Iem thời tặc lưỡi bạc đầu mới thôi

Tuy giờ chàng ít nói cười
Nhưng mờ em xướng bằng mười khi xưa
Hồi chàng giỏi…mỗi…cò cưa
Tim iem vẫn máu đong đưa
Đời hồng vẫn lúc chàng zờ đến iem

***

Y như con Nở thèm kem
Tình mình iem nghĩ sẽ bền thật lâu
Xưa ngày trên bộc trong dâu
Nay đêm hoan lạc nhuốm màu tình iêu
Xưa chơi nhăng nhố đã nhìu
Nay iêu tự tế phại chìu nhau cơ

Ơ hơ!
thế mới thực là heureux

 

 

 

 

 

 

2. Dịch giả ThachLan 

 

Cặp mắt sâu hút hồn
Kèm nụ cười chợt tắt
Nét chân dung nổi bật
Người đàn ông của tôiÔm tôi trong vòng tay
Chàng thì thầm chan chứa
Lời yêu đương muôn thuở
Tôi thấy đời màu hồng
Những lời của vĩnh hằng
Nói với tôi gì đó
Tận sâu thẳm trái tim
Hạnh phúc đang chớm nở
Điều mà tôi biết rõ
Chàng là để cho tôi
Tôi sinh ra trên đời
Cũng để cho chàng vậy
Chàng tỏ tình thế đấy
Và dường như tôi thấy
Điều gì đến trong lòng
Khắc khoải với ngóng trông
Trái tim tôi thổn thức…

Đêm yêu đương ngất ngây
Hạnh phúc nồng men say
Muộn phiền dần tan biến
Cho ân ái tràn đầy

Đêm yêu đương ngất ngây
Hạnh phúc nồng men say
Cho muộn phiền tan biến
Cho tình yêu ngập đầy

 

 

 

3. Dịch giả Gaup dịch đen 

 

Đôi mắt có thể làm mắt em cụp xuống
Nụ cười lẩn khuất trên miệng
Đây là bức chân dung không bị sửa đổi
Của người đàn ông mà em thuộc vềKhi chàng ôm em trong tay
Và nói chuyện thầm thì với em
Em thấy cuộc đời mầu hồng
Chàng nói với em những lời tình yêu
Bằng những lời giản dị của thường nhật
Và điều này làm em cảm thấy sao đó

Chàng đã rúc vào tim em
Một niềm hạnh phúc
Mà lý do của nó thì em biết
Chàng là của em
Và em là của chàng trong đời
Chàng đã nói với em điều này
Đã thề với em rằng sẽ như thế
Suốt cả cuộc đời

Và khi em nhìn thấy chàng
Thì em cảm thấy ở trong em
Trái tim đang đập

Những đêm yêu đương sẽ kéo dài vô tận
Một niềm hạnh phúc to lớn ngự trị
Buồn rầu chán nản đã biến đi
Hạnh phúc hạnh phúc đến chết

(Dị bản cho khổ trên)

Những đêm tình yêu sẽ kéo dài tới lúc chết
Một niềm hạnh phúc to lớn ngự trị
Buồn rầu chán nản biến đi
Hạnh phúc hạnh phúc cho em hưởng xướng

 

 

 

 

4. Dịch giả ThachLan (version Bút Tre) 

 

Để em tả các bác nghe
Cái chàng bồ nhí thuộc về nhà em
Mắt nhìn con gái thuồng thèm
Cười thì nửa miệng làm em đứ đừChàng ôm em sướng rên hừ
Thì thầm tán tỉnh cứ như Đông Gioằng (Gioăng)
Đời em chỉ thấy màu hồng
Vì chàng thề thốt hứa đông hứa tầy (Tây)
Hứa yêu em suốt đêm ngày
Làm em cảm động lung lay trái tìm (Tim)
Chàng còn quả quyết là em
Sinh ra chỉ để tòm tem với chàng
Chàng tặng em cả thế gian
Cộng thêm ngọc thể râm ran bừng bừng
Em thấy gì đó trong lòng
Chắc là cái sướng nó lồng vào tim…

Ref:
Chàng yêu em suốt cả đêm
Em sung sướng quá đến quên buồn phiền
Ái ân là cứ triền miên
Sướng như muốn chết, sướng điên sướng khùng…

Ái ân là cứ bập bùng
Em sung em sướng đến khùng đến điên
Ái ân là cứ triền miên
Em sướng muốn chết, sướng điên sướng khùng…

 

 

 

II. Bản dịch năm 2005 của Cavenui

Xem ở http://blog.360.yahoo.com/blog-i.U6an4yerAX8Y8GHAJtCrw-?cq=1&p=11 

Ghi chú cho lần tái bản thứ 3:

Vào entry của Cavenui ở trên có dẫn link sang 1 topic ở TNXM và có thể đọc 3 trong số 4 bản dịch của Gaup và ThachLan chép ở trên, nhưng vì topic đó còn thiếu bản dịch đen của Gấu (và hình như bản dịch của Gấu ở topic đó có sửa lại vài chữ so với năm 2002) nên chép lại ở đây cả 4 bản dịch cũ đời 2002.

Bạn Gấu có thể cung cấp lý lịch bạn ThachLan được không?

Một phản hồi to “Chai nước khoáng La Vie màu hồng cho bạn Gấu”

  1. Gaup said

    Vô cùng biết ơn bạn Cavenui tìm lại được cho mấy bản dịch này. Bạn Gấu cũng muốn tập hợp những thứ thơ phú nghịch ngợm lại để thẩm một chút. Thạch Lan là một chị ở Canada, đồng bạn với Thảo Nguyên.

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: